Fri, 18 February 2011
First, my apologies to Casey for my butchering of Japanese pronunciations. You tried so hard and were so patience with me. I can hear you cringing now as you listen to this.
Second, I knew I would forget something and I did. We discussed the translation of Ayako and in particular translator Mari Morimoto's choice to use a faux rural accent for the Tenge family and the village residents. I remarked that it sounded faux Southern, but others felt it just sounded rural without any similarity to any particular regional accent. All of us, praised the wonderful job Ms. Morimoto did on Ayako.
Casey Brienza's website is www.CaseyBrienza.com
Carlo Santo's column for ANN can be found here http://www.animenewsnetwork.com/right-turn-only/
David Welsh's Website is http://mangacurmudgeon.com/
Deb Aoki's Website is http://manga.about.com
You can follow us on Twitter. Casey is @caseybrienza, Carlo is @patachu, David is @mangacur, Deb is @debaoki, and I'm @edsizemore.